Page 121 - 72_02
P. 121
VOL. 72 (2), 343-360, 2006 APROXIMACIÓN AL LENGUAJE DE LA FARMACIA
3.2. Los términos semitécnicos: la polisemia
El segundo grupo, llamado «vocabulario semitécnico», y también
«subtécnico», está formado por unidades léxicas del lenguaje común
que han adquirido uno o varios nuevos significados dentro de un
campo del saber; es lo que Sager et al. (9) llaman «unidades léxicas
generales redenominadas» (re-designated general language items). Este
vocabulario, que es polisémico, se ha formado en la mayoría de los
casos por extensión del significado mediante el proceso de analogía,
añadiendo acepciones adicionales al significado tradicional.
En todas las disciplinas técnicas abundan las palabras semitéc-
nicas. Por ejemplo, la palabra defence, en el lenguaje ordinario, sig-
nifica «defensa», pero en Derecho Civil significa «contestación a la
demanda», y en Derecho Penal, «eximente». Este fenómeno también
sucede en el lenguaje de la farmacia. Así, las acepciones generales o
del tronco común de la palabra inglesa absorption son soaking up,
swallowing up, taking in, drinking in, etc. En el ámbito de la farma-
cia tiene, al menos, dos acepciones especializadas: 1) paso o movi-
miento de un principio activo desde el lugar de administración hasta
la circulación de la sangre, por ejemplo, Decongestants may affect the
absorption of paracetamol, y 2) eliminación de tejidos o depósitos,
como cuando decimos: This recent medicine promotes the absorption
of the new formed substance.
También pertenece al grupo de palabras semitécnicas el verbo
administer, que en su sentido general es un sinónimo parcial de
manage, direct o conduct; en su acepción farmacéutica, según María
Moliner, «administrar» es «hacer tomar, aplicar o inyectar una me-
dicina»; según el DRAE es, «tratándose de medicamentos, aplicarlos,
darlos o hacerlos tomar», y según el Oxford English Dictionary es to
dispense, furnish, supply, or give anything beneficial, or assumed to be
beneficial, to the recipient. Es curioso que en la definición administer
del Oxford English Dictionary, hay una nota semántica que no apa-
rece en las otras dos definiciones: «que sea algo beneficioso o que se
crea beneficioso para el que lo toma».
Otra palabra inglesa que pertenece a ese grupo es sustain, cuyos
significados en el tronco común tienen connotaciones positivas «sos-
tener, preservar, mantener, confirmar», etc.; aplicado al campo de
353