Page 127 - 72_02
P. 127
VOL. 72 (2), 343-360, 2006 APROXIMACIÓN AL LENGUAJE DE LA FARMACIA
A las dos primeras ordenaciones se las llama semasiológicas,
porque van de los signos (los semas) a los significados, y a la grupal
se la llama onomasiológica o ideológica porque las unidades léxicas
se ordenan a partir de los conceptos o ideas.
4.2. La microestructura de los diccionarios técnicos
De la macroestructura pasamos a la microestructura, la cual tra-
ta de la organización que debe tener cada voz o entrada del diccio-
nario. El modelo que propongo para la microestructura de cada voz
consta de seis parámetros:
a) El lema es la entrada, la palabra clave o voz guía que enca-
beza los artículos en los diccionarios.
b) El campo semántico al que pertenece el término. Varios son
los campos del léxico de la farmacia: la farmacología, la
farmacodinámica, la farmacocinética, la farmacoterapia,
la farmacoeconomía, la elaboración, la administración, el
acondicionamiento, la administración, la biotecnología, la
bioquímica, la gestión, el derecho, el márketing, etc.
c) La traducción. Aquí se ofrece el término equivalente.
d) La explicación. En este parámetro se dan algunas notas in-
formativas que ayuden a captar el significado; se suele ex-
presar dando también la traducción de las palabras menos
familiares.
e) La ilustración. La ilustración está formada por un ejemplo
expresado en la lengua del término, que actúa de contexto
clarificador del significado.
f) Referencias complementarias. Dada la naturaleza huidiza del
significado, parece evidente que éste se puede captar mejor
cuando se facilitan palabras que mantengan algún tipo de
vínculo o relación con él, ya sinónimos, ya palabras de su
campo semántico.
A modo de ejemplo presentamos la unidad léxica epinephrine:
359